Questo sito utilizza cookies tecnici (necessari) e analitici.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookies.

Matrimoni e Unioni Civili

In questa pagina trovi le istruzioni per contrarre matrimonio o unione civile e per registrarli in Italia. Per casi particolari, si prega di scrivere a basilea.statocivile@esteri.it.

TRASCRIZIONE DELL’ATTO DI MATRIMONIO E DI UNIONE CIVILE

Ogni atto celebrato all’estero deve essere trasmesso e trascritto presso il Comune italiano competente, al fine di avere valore legale.

  • Se uno dei nubendi è di sola cittadinanza italiana: le Autorità locali del Cantone di Basilea Città, Basilea Campagna, Argovia, Giura e Soletta trasmettono d’ufficio a questo Consolato l’atto di matrimonio o di unione domestica registrata (in Italia unione civile).
  • Cittadini Italo-Svizzeri (Doppia cittadinanza): In caso di doppia cittadinanza di entrambi i nubendi, l’invio dei documenti NON è automatico. Gli interessati dovranno spedire per posta ordinaria i seguenti documenti originali:
    • Estratto dell’atto di matrimonio (redatto su modello internazionale plurilingue CIEC) o “dell’Atto dell’unione domestica registrata” accompagnati da apposita istanza di trascrizione
    • Copia dei documenti d’identità e permessi di soggiorno dei richiedenti.

In Alternativa potrete presentare l’atto personalmente al vostro Comune di iscrizione AIRE in Italia, ai sensi dell’art. 12, comma 11, del DPR 396/2000.

Nota importante: sia i matrimoni che le unioni civili NON possono essere celebrati presso questo Consolato, in conformità a quanto prescritto dalle Autorità elvetiche in materia di esclusività di esercizio di funzioni di stato civile.

 

  1. MATRIMONIO IN SVIZZERA

Se sei un cittadino italiano residente in Svizzera (iscritto AIRE):

  • Pubblicazioni: Non sono necessarie per il matrimonio in Svizzera.
  • Procedura: La procedura per contrarre matrimonio è interamente sottoposta alla normativa locale, per cui sarà l’ufficiale dello stato civile svizzero ad indicare la documentazione da presentare e l’iter da seguire.

Secondo la legge italiana le donne coniugate mantengono sempre il cognome da nubile, come da atto di nascita.

ATTENZIONE: se la donna assume il cognome del marito all’atto del matrimonio in Svizzera, crea una differenza di dati di identità tra quelli registrati nell’anagrafe italiana (che sono gli unici validi per l’Italia e per il Consolato) e in quella svizzera.

Per qualsiasi certificazione/documentazione amministrativa italiana nonché sui documenti d’identità italiani, il cognome di riferimento sarà sempre quello riportato sull’atto di nascita (cognome da nubile).

Il passaporto italiano consente l’annotazione a margine (pagina 4) del cognome del marito, a richiesta dell’interessata. Questa annotazione NON costituisce un cambio di cognome.

 

  1. MATRIMONIO ALL’ESTERO E IN ITALIA

In questa sezione troverete le informazioni necessarie per contrarre matrimonio, sia che scegliate di sposarvi all’estero, sia che preferiate celebrare l’unione in Italia.

Sposarsi all’estero

Se siete cittadini italiani e vi sposate all’estero, non siete soggetti alle pubblicazioni di matrimonio (salvo diversa disposizione della legge locale).

  • Paesi della Convenzione di Monaco: Se vi sposate in Austria, Germania, Grecia, Lussemburgo, Moldova, Paesi Bassi, Portogallo, Spagna, Svizzera o Turchia, sarà necessario richiedere il “Certificato di capacità matrimoniale”.
    • Dove richiederlo
      • Al vostro Comune di residenza in Italia
      • alla Rappresentanza diplomatico-consolare se risiedete all’estero (per i residenti nella nostra circoscrizione: basilea.statocivile@esteri.it).

Questo certificato è esente da legalizzazione e traduzione.

Nota per la Svizzera: Generalmente le autorità svizzere non richiedono questo certificato ai cittadini italiani qui residenti.

Altri Paesi: Se il Paese non aderisce alla Convenzione, le autorità locali potrebbero richiedervi un “Certificato di assenza di impedimenti”. Dovrete richiederlo alla Rappresentanza italiana competente per il territorio in cui si celebra il matrimonio.

Sposarsi in Italia (Pubblicazioni)

Se intendete sposarvi in Italia, le pubblicazioni sono obbligatorie. La procedura varia in base alla vostra residenza:

  • Entrambi residenti in questa circoscrizione: Dovete richiedere le pubblicazioni a questo Consolato.
  • Un coniuge in Italia e uno all’estero: La richiesta va presentata al Comune italiano di residenza.
  • Un coniuge in questa circoscrizione e l’altro in un’altra circoscrizione estera: Le pubblicazioni vanno effettuate in entrambe le Rappresentanze consolari.

Procedura e Tempi

  • Appuntamento: Inviate una richiesta a basilea.statocivile@esteri.it almeno 2 mesi prima del matrimonio, allegando la scansione PDF dei documenti.
  • Affissione: Le pubblicazioni restano online sull’Albo Consolare per 8 giorni.
  • Validità: Dopo 4 giorni dalla fine delle pubblicazioni, viene rilasciato il certificato di “eseguite pubblicazioni“, valido per 180 giorni.
  • Costi: CHF 30 (imposta di bollo e diritti consolari).

Documenti necessari

Per i cittadini italiani:

  • Modulo di richiesta compilato e firmato.
  • Copia dei documenti d’identità (con firma visibile).
  • Matrimonio concordatario (religioso): Richiesta del parroco o ministro di culto.

Per i cittadini stranieri (che si sposano in Italia)

  • Certificato di Capacità Matrimoniale (Convenzione di Monaco): Per i cittadini di Austria, Germania, Grecia, Lussemburgo, Moldova, Paesi Bassi, Portogallo, Spagna, Svizzera e Turchia.
    • Nota: Se il certificato non indica i nomi dei genitori, occorre integrare con l’estratto di nascita plurilingue.
  • Nulla Osta al Matrimonio: Per tutti gli altri Paesi. Deve essere rilasciato dalla vostra autorità consolare in Italia e legalizzato in Prefettura (ove non previsto l’esonero).

 

  1. Casi Particolari

Alcuni Paesi seguono procedure specifiche per il rilascio del Nulla Osta o documenti sostitutivi:

Paese Requisiti Specifici
USA –          Atto Notorio (presso Autorità italiana)

–          Affidavit (presso Consolato USA in Italia)

–          Sentenze di divorzio tradotte e apostillate.

Australia –          Atto Notorio

–          Dichiarazione Giurata presso il Console Australiano in Italia.

Regno Unito –          Nulla Osta consolare oppure Certificate of No Impediment (tradotto e apostillato)

–          Statutory Declaration.

Norvegia/Svezia –          Nulla Osta del comune di residenza con Apostille e traduzione legalizzata.
Polonia/Ungheria –          Nulla Osta o certificazione sostitutiva esente da legalizzazione.
Rifugiati Politici –          Dichiarazione sostitutiva sottoscritta presso i nostri uffici con documento di identità valido.

Attenzione: Tutti i certificati (Nulla Osta o Capacità Matrimoniale) hanno generalmente una validità di 6 mesi. Per le donne divorziate o vedove, devono solitamente trascorrere 300 giorni dallo scioglimento del precedente vincolo prima di poter contrarre nuovo matrimonio.